14 Nov

Componenti del processo di traduzione

Nel caso di nuovi clienti, la presa di contatto, la definizione dei processi comunicativi, le garanzie formali del fornitore, la registrazione dei dati di fatturazione, ecc. sono tutte operazioni che comportano un certo dispendio temporale.
Dietro alla preparazione dell’offerta si nasconde il previo conteggio dei quantitativi di testo, il rilevamento delle possibili difficoltà tecniche e contenutistiche nonché la verifica delle capacità. A tal fine, a seconda della richiesta, possono essere necessarie diverse ore di tempo.
Nell’assegnazione dell’incarico, il project manager dello Studio di traduzioni deve scegliere i collboratori di volta in volta più idonei, far combaciare le loro disponibilità temporali con i termini di consegna desiderati e pianificare la revisione della traduzione.
La considerazione della terminologia specifica del cliente e l’acquisizione di glossari, manuali di scrittura nonché di indicazioni grafiche e di stile devono essere preparate per i traduttori cui viene affidato l’incarico.
Tutti i dati relativi al progetto devono essere registrati, il materiale raccolto deve essere trasmesso e devono essere chiarite eventuali domande con le persone coinvolte nel progetto.
La traduzione consegnata deve essere controllata, eventualmente trasferita dallo strumento di traduzione nel formato desiderato dal cliente e ne deve essere verificata la formattazione.
Eventuali correzioni successive vanno coordinate, deve essere rilevata la soddisfazione del cliente, si devono archiviare file e glossari e deve essere preparata la fattura definitiva.

Torna ad elenco

Richiesta preventivo

 Continua

 

 Chi siamo

Chi siamo