24 Jul

Ratschläge zur Beachtung ...

Unsere Ratschläge zur Beachtung für geplante Übersetzungsaufträge

  • Kalkulieren Sie genügend Zeit für eine Übersetzung ein, als Faustregel für 4 Normseiten zu 1500 Anschlägen mindestens 1 Arbeitstag und dazu 1-2 Tage ab Ihrer Zusage, in denen die Agentur die Arbeit organisieren kann.
  • Übersetzungen haben häufig eine andere Textlänge als das Original. Lassen Sie das Layout Ihrer Firmendokumentation entsprechend flexibel gestalten.
  • Bestimmen Sie intern einen Verantwortlichen, der die ausgehenden Texte und die eingehenden Übersetzungen kontrolliert und mit der Übersetzungsagentur abstimmt.
  • Erstellen Sie eine Liste mit Fachbegriffen sowie produktspezifischen und unternehmenstypischen Wortanwendungen für jedes Dokument oder jeden Dokumententyp, den Sie herausgeben.
  • Lassen Sie vor Beauftragung der Übersetzung in mehrere Sprachen den Ausgangstext überprüfen, insbesondere, wenn dieser von verschiedenen Personen und/oder evtl. von technischem Personal intern erstellt wurde.
  • Geben Sie insbesondere für Verkaufsunterlagen den Zielmarkt, die Zielgruppe und die genaue Verwendung des Dokuments an.

für Lektoratsaufträge

  • Prüfen Sie zunächst, ob die Kontrolle von Rechtschreibung und Zeichensetzung ausreicht (Korrektorat) oder die Überarbeitung auch von Satzbau und Stil, Titel und Verzeichnissen notwendig ist (Lektorat).
  • Legen Sie fest, in welcher Form Sie die Korrekturversion benötigen: handschriftlich als Randvermerke auf einem Ausdruck des Dokuments; als separate Fehlerliste; sichtbar oder unsichtbar im Dokument, mit einzeln oder insgesamt annehmbaren Korrekturen.
  • Für längere Texte, die in verschiedenen Etappen entstanden sind (z.B. Webseiten), ist es wichtig, diese auf Wiederholungen, Widersprüche, Stilwechsel und unterschiedlichen Textaufbau untersuchen zu lassen. Insbesondere, wenn der Text anschließend übersetzt werden soll.
Zurück zur Liste

Anfrage

 Weiter

 

 Über uns

Über uns